Socia dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (A.N.I.T.I.)

2ANITI

La volontà di garantire continuamente ai nostri clienti un servizio altamente professionale e la massima affidabilità mi ha spinta ad iscrivermi all’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (A.N.I.T.I.). L’ A.N.I.T.I. ha ottenuto l’importante riconoscimento del Ministero di Grazia e Giustizia e quello del Ministero dello Sviluppo Economico, ed è stata inclusa tra le associazioni professionali i cui soci sono abilitati ad asseverare le proprie traduzioni presso il Tribunale di Milano e altri Tribunali italiani.

Con grande piacere, oggi ho ricevuto l’e-mail di conferma della mia iscrizione, in qualità di socia ordinaria. Come tutti i miei colleghi, il nostro lavoro è subordinato al rispetto del Codice di Condotta A.N.I.T.I.

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL
Certified Translator
3 picturesscreen aisha
Logo-Aniti_new

Form Filling and Benefit Applications

application form

We are able to offer appointments to assist with filling in Welfare Benefits forms, such as Universal Credit, Child Benefit, and Council Tax Reduction.

We can also help with other forms, including on-line forms.

Please contact us for further details or to book an appointment.

 Child Benefit Application – £30
 Universal Credit Application – £50
 Benefits Calculator – £20
 School Application – £10 per Child
 Telephone calls to agencies – £20/hour

WE SPEAK ENGLISH, ITALIAN and FRENCH.

FILLING IN BENEFITS FORMS is a service we offer in our Leicester office, only.

Call today to book an appointment!

Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826
E-mail: info@barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), MCIL
Certified Translator, Certified Mentor,
Benefits, Universal Credit and Appeal Process Certified

Certificate of Completion universal credit-1Certificate of Completion appeals process-1

 

 

Traduzione certificata dei documenti per l’iscrizione al Nursing and Midwifery Council (NMC)

NMC poster

Se possiedi una laurea in Infermieristica o Ostetricia e sogni di trovare lavoro nel Regno Unito, sappi che l’Inghilterra è uno dei Paesi in cui c’è più domanda di personale sanitaria, sia nelle strutture pubbliche che in quelle private.

La prima cosa da fare per poter esercitare la tua professione nel Regno Unito, è quella di registrarti presso l’Albo professionale di Infermieristica e Ostetricia (il Nursing and Midwifery Council – NMC).

Per iscriverti al NMC devi compilare un modulo online che ti permetterà di avviare il processo di registrazione. È necessario seguire dettagliatamente le modalità di iscrizione come Infermiere o Ostetrica per chi si è formato in Italia descritte sul sito del NMC.

Sarà necessario allegare alla propria domanda una serie di documenti, indicati sul sito stesso a seconda della propria condizione e dei propri specifici requisiti. Tali documenti devono essere tradotti e certificati. Nel Regno Unito, le traduzioni di documenti ufficiali devono essere rilasciate da un traduttore autorizzato o agenzia di traduzioni autorizzata, come la nostra, accompagnate da una dichiarazione su carta intestata nella quale si certifica che la traduzione è fedele e conforme al testo originale di partenza.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting)le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle autorità britanniche, incluso il Nursing and Midwifery Council (NMC).

Quali documenti è necessario tradurre e certificare per l’iscrizione al Nursing and Midwifery Council?

Il NMC, a seconda dell’anno in cui hai completato la tua formazione in Italia, ti chiederà la copia conforme e la traduzione certificata dei seguenti documenti:

  • Diploma di Laurea in Infermieristica o Ostetricia
  • Documento d’identità
  • Certificato del Casellario Giudiziale e/o Certificato dei carichi pendenti
  • Certificato di onorabilità professionale
  • Attestazione di tirocinio eseguito
  • Certificato di iscrizione all’IPASVI

N.B.

  • È fondamentale verificare quali dei summenzionati documenti siano richiesti dal NMC, a seconda delle condizioni specifiche del candidato.
  • I summenzionati documenti e/o le copie conformi devono essere apostillati in Prefettura o in Procura, prima di inviarceli per la traduzione.

Per ottenere le vostre traduzioni certificate:

  • Scansionate i vostri documenti (anche foto ad alta definizione sono accettabili)
  • Inviateceli via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Le traduzioni e i certificati di autenticità saranno debitamente timbrati, firmati e spediti all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826
E-mail: info@barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Certified Translator
3 together

 

 

big safebuy

Traduzione giurata del diploma di maturità e del certificato di laurea in inglese

Diploma laurea poster may 19.png

Baraka Certified Translations effettua traduzioni ufficiali (chiamate anche giurate o certificate) del Diploma di maturità, del Diploma di laurea, del Supplemento al Diploma e di altri documenti accademici.

La traduzione certificata deve essere rilasciata da un traduttore autorizzato o agenzia di traduzioni autorizzata, come la nostra, accompagnata da una dichiarazione su carta intestata nella quale si certifica che la traduzione è fedele e conforme al testo originale di partenza.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting)le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle università britanniche, dal NARIC dai datori di lavoro nel Regno Unito.

Il costo per la traduzione certificata da Baraka Certified Translations del Diploma di maturità o del Diploma di laurea costa £30.

Per ottenere la vostra traduzione certificata:

  • Scansionate il vostro documento (anche una foto ad alta definizione è accettabile)
  • Inviatecelo via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Una volta ricevuto il vostro ordine, generalmente la traduzione certificata sarà pronta in 24 ore.
  • La traduzione e il certificato di autenticità saranno debitamente timbrate, firmate e spedite all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Manager
3 pictures

Le traduzioni di BARAKA / Piano di STUDI ISLAMICI per i bambini (corso completo)

Alhamdulillah, la collana delle edizioni An-Nasihah, cui abbiamo lavorato con speciale dedizione, sono finalmente disponibili in lingua italiana!

Che Allah ricompensi il direttore delle Edizioni An-Nasihah e tutti gli shuyukh che hanno creduto nel progetto italiano del Piano di Studi Islamici e ci hanno dato fiducia.
Un grazie di cuore alla dott.ssa Francesca Bocca-Aldaqre, alle sorelle Aicha Tiziana Bravi e Benedetta Sakinah Altichieri, che hanno tradotto con noi questi testi.

Grazie al caro fratello Hamza Piccardo, autore della Prefazione, che con la sua Libreria Islamica sta ora distribuendo la collana.

E tutta la lode spetta solo ad Allah, Signore dei mondi!

Aisha Barbara Farina
Direttrice di Baraka Translations

libri

Dalla Prefazione all’edizione italiana, del dott. Hamza Roberto Piccardo

Tutta la lode appartiene ad Allāh. Pace e benedizioni sull’amato Messaggero di Allāh.

Sono onorato di contribuire alla pubblicazione di questo prezioso manuale con questa breve nota, nonostante la pochezza dei miei titoli di fronte a quella degli onorevoli shuyukh che l’hanno prefatta insieme a me.

La nostra comunità vive in questa fase un momento di grande difficoltà e allo stesso tempo coltiva una speranza grande nella benedizione che Allah Altissimo dispensa sui Suoi fedeli.

La difficoltà non sta tanto nella contingenza internazionale che si scarica ingiustamente su milioni di musulmani e musulmane di ogni età, vittime di pregiudizi e ostilità preconcetta o indotta dalla politica e dai media, essa esiste e ne facciamo le spese ogni giorno, ma è ancora poca cosa rispetto a quanto subiscono una grandissima quantità di nostri fratelli e sorelle nel mondo: ingiustizia grave, guerra, persecuzione, miseria materiale e culturale.

La più grande difficoltà risiede, a mio avviso, nella difficoltà che un gran numero di credenti soffrono a fronte della loro difficoltà di vivere il loro islam e trasmetterlo ai loro figli.

Essi sono una amana, un deposito fiduciario affidato loro da Allah Altissimo, deposito di cui dovranno rendere conto un giorno ai loro stessi figli e nel Giorno del Giudizio.

Le giovani generazioni che stanno crescendo in Europa rappresentano al contempo la nostra speranza e la sfida che il tempo ci mette davanti è quella di crescerli forti e buoni e nel timore di Allah.

Un timore che non è terrore e neppure noncuranza ma amore e reverenza per Colui Che ha creato e sostiene la loro vita.

L’Islàm ci offre una spiritualità che dialoga con la fitra che Allah ha connaturato in noi tutti, un quadro dottrinale semplice e facilmente comprensibile, un’etica condivisibile con tutti gli uomini e le donne di buona volontà e una ritualità precisa che informa le nostre giornate e tutta la nostra vita di credenti, osservanti e praticanti.

Questo testo riesce a spiegare tutto questo con molta naturalezza e gradualità e potrà essere di grande aiuto alle famiglie e alle associazioni che vorranno, mi auguro, utilizzarlo.

Allah compensi tutti coloro che hanno speso il loro tempo per realizzarlo, una vera sadaqa jariya che non cesserà mai di produrre hassanat, in sh’Allah

E la lode appartiene ad Allah il Signore dei Mondi

Hamza Roberto Piccardo

I libri sono in vendita presso la Libreria Islamica>>>

 

Translating and Interpreting: Some Reflections on the Italian Translations of the Qur’ân

Sunday 30th September is International Translation Day 2018 and cause for us to celebrate.

On this occasion, I would like to share with you my thesis:

Translating and Interpreting: Some Reflections on the Italian Translations of the Qur’ân, Between the Classical Doctrinal Untranslatability of the Book, the Ancient Agenda of the Orientalists and the Exegesis of Muslim Translators

Aisha

#translation #ITD2018 #ITImorethanwords

Traduzione giurata del certificato di matrimonio italiano / inglese

matrimonio poster may 19.png

Siamo specializzati nella traduzione di certificati di matrimonio. Vi garantiamo il miglior prezzo nel Regno Unito.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting), le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle autorità britanniche (compreso Home Office, Councils, Uffici Benefits) e dal Consolato.

Il costo per la traduzione certificata da Baraka Certified Translations del Certificato di matrimonio, dall’inglese all’italiano o viceversa, costa £30.

Per ottenere la vostra traduzione certificata:

  • Scansionate il vostro documento (anche una foto ad alta definizione è accettabile)
  • Inviatecelo via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Una volta ricevuto il vostro ordine, generalmente la traduzione certificata sarà pronta in 24 ore.
  • La traduzione e il certificato di autenticità saranno debitamente timbrate, firmate e spedite all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Manager
3 pictures

 

 

big safebuy

Servizio Presentazione Domanda di Cittadinanza Italiana per Matrimonio presso il Consolato Italiano di Londra

domanda cittadinanza.png

I cittadini stranieri possono ottenere la cittadinanza italiana per adozione, naturalizzazione o matrimonio con cittadino/a italiano/a.

Il coniuge di un/a cittadino/a italiano/a che sia residente nel Regno Unito e che intenda presentare la domanda di concessione della cittadinanza, deve avere un permesso di residenza valido ed il coniuge italiano deve essere registrato presso il Consolato Generale (AIRE). Baraka Translations vi accompagna nella presentazione della vostra domanda di cittadinanza italiana. La nostra agenzia offre un’assistenza completa che va dalla traduzione certificata dei documenti richiesti, fino alla compilazione della domanda e l’invio telematico.

TARIFFE

Le nostre tariffe sono le seguenti:
– Iscrizione AIRE:  £30
– Traduzione certificata dei documenti:  £30 l’uno
– Servizio Apostille (legalizzazione) del Certificato di Polizia (UK Police Certificate): £50
– Compilazione domanda e invio telematico: £75

Per maggiori informazioni e appuntamenti potete inviarci una email o chiamarci oggi stesso.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
3 pictures

IMPORTANTE: ESAME di LINGUA ITALIANA

italiano

A decorrere dal 04/12/2018, è condizione indispensabile per il riconoscimento della cittadinanza per matrimonio, il possesso di un’adeguata conoscenza della lingua italiana non inferiore al livello B1 del Quadro comune di riferimento per la conoscenza delle lingue. L’accertamento di detto requisito va effettuato attraverso l’acquisizione di un titolo di studio rilasciato da un istituto di istruzione pubblico o paritario oppure di una certificazione rilasciata da un ente certificatore.

Nel Regno Unito, è possibile sostenere gli esami per il rilascio dei certificati di competenza linguistica CLIQ presso diversi enti, indicati nella pagina web dedicata del Portale della lingua Italiana.
plida
Tra questi enti, vi segnaliamo La Dante in Cambridge, che organizza regolarmente sessioni d’esame. Per un aggiornamento sulle date disponibili, si prega di controllare regolarmente sulla pagina del PLIDA Certificate / La Dante in Cambridge.

Importante: La certificazione comprovante la conoscenza della lingua italiana è uno dei documenti da caricare al momento della domanda di concessione della cittadinanza italiana per matrimonio. Perciò, l’esame va fatto PRIMA di poter presentare domanda. A questo fine, si prega di contattare direttamente gli enti certificatori, tra cui La Dante in Cambridge, o il Consolato, ai fini di qualsiasi chiarimento riguardo gli esami di lingua, e non la nostra agenzia.  Baraka Translations NON è attualmente un centro d’esame, né può emettere il certificato B1 di lingua italiana di cui sopra.

Baraka Translations offre attualmente solo i servizi relativi alla COMPILAZIONE della domanda di cittadinanza, e il servizio di traduzione e legalizzazione dei documenti necessari (certificato di nascita, certificato di matrimonio, certificato di polizia britannico, ecc.).

Per maggiori informazioni, si consiglia di consultare il sito del Consolato Generale d’Italia a Londra.

ENGLISH>>>

 

Iscrizione dei minori nati in UK presso il Consolato Italiano di Londra

BABY UK consolato poster (1).png

Hai avuto un bambino nel Regno Unito?
Auguri da Baraka Certified Translations! Ti offriamo i seguenti servizi :

  • Traduzione del Certificato di nascita Inglese>Italiano – £30
  • Servizio completo legalizzazione (apostilla) – £50
  • Compilazione domanda del passaporto per il neonato + iscrizione AIRE – £20
  • Affidavit – £20

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters), dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting)e dell’A.N.I.T.I. (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti)le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle autorità britanniche e da quelle italiane (incluso il Consolato).

Per ottenere la vostra traduzione certificata (nel caso abbiate già legalizzato il documento):

  • Scansionate il vostro documento (anche una foto ad alta definizione è accettabile)
  • Inviatecelo via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Una volta ricevuto il vostro ordine, generalmente la traduzione certificata sarà pronta in 24 ore.
  • La traduzione e il certificato di autenticità saranno debitamente timbrate, firmate e spedite all’indirizzo da voi indicato.

Per il servizio legalizzazione (ossia per far apporre l’apostilla) dovrete invece inviarci via raccomandata (Special Delivery) il documento originale (Birth Certificate / Full Copy).

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di assistenza.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Logo-Aniti_new3 together

 

big safebuy

Status dei cittadini dell’UE nel Regno Unito: Baraka Translations & Ghafoors Immigration sono qui per aiutarvi!

homeok

La Brexit ha portato con sé una grande incertezza per cittadini dell’Unione Europea che vivono nel Regno Unito. Dopo 5 anni di continua residenza in UK, un cittadino EEA/EU può fare domanda di Permanent Residence Card (Carta di soggiorno permanente) in UK. Per coloro che siano qui da meno di 5 anni, è possibile fare domanda per il Registration Certificate (Certificato di residenza).

Benché al momento non sia necessario, per i cittadini europei, richiedere questi documenti, il Governo Britannico ha chiarito che chi sia in possesso di Permanent Residence sarà agevolato al momento della richiesta del ‘settled status’, che tutti i cittadini europei nel Regno Unito dovranno avere in futuro, quando l’UK sarà ufficialmente fuori dall’Unione Europea.

“For those who have already obtained a certificate of their permanent residence, we will seek to make sure that the application process for settled status is as streamlined as possible.” Safeguarding the position of EU citizens in the UK and UK nationals in the EU – The government’s offer for EU citizens in the UK and UK nationals in the EU on their rights and status after the UK leaves the EU (June 2017).

Baraka Translations & Services è qui per aiutarvi a districarvi nella Brexit. Vi offriamo il servizio di traduzione certificata (italiano/inglese) dei documenti necessari per la richiesta di Permanent Residence, e vi mettiamo in contatto con Ghafoors Immigration Service, uno dei migliori teams di avvocati, specialisti in immigrazione in UK.

ghafoors

cropped-cropped-logo_certified_translations_services_no_baackground1.png