Nuove Linee Guida per la Registrazione di Nascita al Consolato di Londra e Manchester

I Consolati di Londra e Manchester hanno recentemente aggiornato le procedure per la registrazione della nascita di cittadini italiani residenti nel Regno Unito. Se sei diventato genitore da poco e devi registrare la nascita di tuo/a figlio/a in Italia, ti invitiamo a consultare attentamente le nuove linee guida pubblicate sul sito ufficiale del Consolato di Londra e Manchester.

🔗 Leggi qui le nuove istruzioni del Consolato di Londra

🔗 Leggi qui le nuove istruzioni del Consolato di Manchester

A chi si applicano queste nuove regole?

  • Se nati nel Regno Unito, acquisiscono automaticamente la cittadinanza italiana alla nascita solo quei minori che soddisfano almeno una delle seguenti condizioni:
    – hanno un genitore o un nonno che era cittadino italiano esclusivamente (quindi non in possesso di altre cittadinanze) al momento della loro nascita o al momento del decesso;
    – oppure hanno almeno un genitore italiano che ha risieduto in Italia per almeno due anni come cittadino italiano prima della loro nascita;
    – oppure non possiedono né possono ottenere un’altra cittadinanza (apolidi).
  • È invece possibile richiedere per il minore la cittadinanza “per beneficio di legge” se almeno uno dei genitori è cittadino italiano per nascita, ma non rientra nelle precedenti casistiche.
    In questo caso, la domanda va presentata entro un anno dalla nascita presso il Consolato di competenza, pagando una tassa di €250. In via eccezionale, per i figli minorenni alla data del 23 maggio 2025, la richiesta potrà essere presentata fino al 31 maggio 2026

Come possiamo aiutarti?

Da Baraka Translations & Legal Services, offriamo supporto completo per tutte le pratiche legate alla registrazione di nascita:

✅ Traduzioni giurate dei certificati emessi nel Regno Unito
✅ Verifica della documentazione necessaria
✅ Assistenza con la compilazione dei moduli consolari
✅ Servizi disponibili sia online che di persona, su appuntamento

Sappiamo quanto possa essere complicato navigare la burocrazia – soprattutto quando si è appena diventati genitori. Il nostro team è qui per semplificarti il processo, garantendo precisione, rapidità e professionalità.


Rimani aggiornato

📲 Seguici su Instagram e Facebook per aggiornamenti ufficiali, consigli pratici e risorse utili per le famiglie italiane nel Regno Unito.
📩 Contattaci per una consulenza gratuita o per prenotare il tuo servizio di traduzione.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL
Chartered Linguist, Director

download

Incontro per la Comunità Italiana a Leicester

Incontro per la Comunità Italiana a Leicester

📅 Giovedì 22 maggio 2025 – ore 18:00
📍 Mariam Bakery and Desserts, 37 St Stephens Rd, Leicester LE2 1GH

Siete tutti invitati a partecipare a un incontro informativo e di confronto dedicato alla comunità italiana residente a Leicester e dintorni. Discuteremo insieme di temi importanti e attuali che riguardano i connazionali nel Regno Unito.

Ordine del giorno:

  • Cittadinanza italiana: aggiornamenti sul DDL e sulle nuove proposte di legge. Cosa cambierà per chi vive nel Regno Unito?
  • Rinnovo passaporti: tempi di attesa, difficoltà riscontrate e proposte per migliorare il servizio.
  • Punto assistenza a Leicester: possibilità di creare un servizio locale di supporto per i cittadini italiani.

Interverranno:

  • Luigi Bille, Consigliere CGIE UK
  • Valeria Passetti, Vice Console Onorario a Nottingham
  • Safiqul Islam, Vice Presidente del Comites di Manchester
  • Aisha Barbara Farina, Direttrice di Baraka Translations

📌 Partecipazione:
L’ingresso è libero, ma i posti sono limitati (circa 50 persone).
Per aiutarci nell’organizzazione e rispettare la capienza massima della sala, vi chiediamo gentilmente di confermare la vostra presenza entro il 18 maggio, inviando un messaggio WhatsApp a uno dei seguenti contatti:

  • Aisha Farina: 07815 500826
  • Safiqul Islam: 07448 521451

🗣 L’incontro è aperto a tutti: sarà un’occasione preziosa per ricevere informazioni, porre domande, condividere esperienze e suggerimenti.

Un ringraziamento speciale ai relatori e ai gestori di Mariam Bakery per l’ospitalità!

Notarizzazione della firma – linee guida

I Consolati di Londra e Manchester non accettano più il riconoscimento della firma da parte dei Solicitors. Ora è necessario notarizzare la firma direttamente presso il Consolato (inclusi i Consolati Onorari) o davanti a un Notaio Pubblico.

Pertanto, nel caso in cui uno dei genitori del minore sia cittadino extracomunitario (compresi i cittadini britannici), consigliamo ai nostri clienti di procedere con la notarizzazione PRIMA di contattarci per l’Apostille e la successiva richiesta di passaporto per minori tramite posta.

Per chi si trova a Leicester e Nottingham, Baraka Translations consiglia di rivolgersi a:
Sanjay Prem Gogia LLM, Public Notary
Tel: 0116 268 1341 | Mob: 07960 283 653
www.notarydesk.com

Baraka Translations è a vostra disposizione per traduzioni certificate, assistenza nelle pratiche consolari e atti giurati di modifica del nome (Deed Poll).

Queste sono linee guida generali, e consigliamo sempre di verificare la propria posizione legale direttamente con il Consolato di riferimento. Baraka Translations è responsabile esclusivamente per i servizi di traduzione e Apostille offerti alla clientela e non può essere ritenuta responsabile per eventuali passaggi aggiuntivi che il Consolato potrebbe richiedere.

Per le domande di cittadinanza jure sanguinis, consigliamo di rivolgersi a un avvocato di fiducia che possa seguire la pratica in modo accurato, attenendosi comunque alle indicazioni ufficiali fornite dal Consolato.

La notarizzazione e l’Apostille sono necessari sia per il riconoscimento della firma del genitore non UE, sia per firmare il Deed Poll (atto giurato di modifica del nome) per chi desidera richiedere la cittadinanza jure sanguinis dopo aver cambiato il proprio nome nel Regno Unito. Questi passaggi sono essenziali anche per i cittadini italiani che richiedono una modifica del proprio nome o cognome.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL
Chartered Linguist, Manager

Il Signore degli Anelli – Sfide traduttive

Ho partecipato con molto interesse al webinar “Il Signore degli Anelli – Sfide traduttice nella Terra di Mezzo tra Prima, Seconda e Terza Era”, organizzato da Words In Progress.

Soraia Nassar, traduttrice e interprete laureatasi presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” di Matera, ci ha parlato della sua tesi di laurea dedicata al capolavoro di Tolkien, spiegandoci le tecniche adottate per la nomenclatura presente in entrambe le traduzioni italiane – quella storica di Vittoria Alliata e quella recentissima di Ottavio Fatica – prendendo in considerazione le istruzioni fornite al riguardo dall’autore dell’opera originale.

La formazione professionale continua (CPD – Continuing Professional Development) è un obbligo deontologico per tutti i traduttori e interpreti, ed è svolta nell’interesse degli utenti dei nostri servizi professionali.

A Baraka Certified Translations, ci impegniamo a partecipare a diverse attività di CPD in varie lingue; i corsi, online o in presenza, sono sempre strutturati e accreditati, il che significa che sono stati sottoposti a una rigorosa revisione da parte degli enti organizzatori, per garantire la qualità del materiale formativo.

Perché scegliere Baraka?

In quanto socia  ITICIOLA.N.I.T.I. , NAJIT e IAPTI, con oltre 20 anni di esperienza nel settore delle traduzioni, tramite la mia agenzia con sede a Leicester, nel Regno Unito, offro il miglior rapporto qualità/prezzo in assoluto.

Conosciamo e osserviamo l’importanza del rispetto dei tempi di consegna delle nostre traduzioni e servizi linguistici. Per questo non abbiamo mai disatteso le aspettative dei nostri clienti.

Siamo specializzati nelle traduzioni certificate di documenti ufficiali, e la nostra certificazione è accettata dalle autorità britanniche e dal Consolato.

Contattaci oggi, per un preventivo gratuito.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815 500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL
Direttrice

Traduzione dei documenti per l’istanza di riconoscimento della cittadinanza italiana Iure Sanguinis (per discendenza)

🇮🇹 Questi sono alcuni dei documenti che abbiamo tradotto per una istanza di riconoscimento della cittadinanza italiana Iure Sanguinis (per discendenza).

Traduciamo documenti anagrafici, titoli di studio, atti giuridici e notarili, cartelle mediche.

Qualità, puntualità e cortesia!

Per qualsiasi vostra esigenza di traduzioni di testi o di documenti, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email.

Saremo lieti di fornirvi un preventivo gratuito e tempestivo e qualunque tipo di informazione e assistenza.

Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826
E-mail: info@barakatranslations.com
Web: www.barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCILDirettrice

FREE LEGAL / IMMIGRATION CONSULTATION with Knightsbridge Solicitors (11th June 2021)

UPDATE: WE ARE NOW FULLY BOOKED!

At Baraka Certified Translations, we are passionate about helping the members of our community who need it.

This is why we ask again our experienced Solicitor, Kafeel Shafique, from Knightsbridge Solicitors, to provide a free immigration clinic in our office, so that even those less fortunate can receive legal advice and learn about their various options.Kafeel will be available to answer your questions pro bono, on Friday 11th June 2021.

Please contact Mrs Aisha Barbara Farina to book your 15-minute appointment.

The service is open to the general public and it is a no-obligation service. We believe that everyone has a right to learn what their legal options are, and what can be done to resolve their immigration issues.

Our certified translator, Mrs Aisha Barbara Farina, will be available to translate from/into 🇮🇹 Italian and 🇫🇷 French languages.

🏠 1A Atkinson Street (Corner Office)
LE5 3QA Leicester


☎️ 0116 215 3392
📱 07815500826
📧 info@barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI


WE CONTINUE TO TRANSLATE FOR YOU FROM HOME!

BARAKA atkinson closed

As an agency that can work electronically, at Baraka Certified Translations we are fortunate enough to be ready to work from home.

Inshaa Allah, we will continue to TRANSLATE YOUR DOCUMENTS. Please e-mail the documents you need to translate or send them by WhatsApp.
Alternatively, you can post them by special delivery to:

Baraka Translations
80 Halstead street
LE5 3RD

Due to the recent Coronavirus crisis, we feel it is a time to help each other and as such we have decreased all our prices by 15% in this moment of dire need. This offer is limited to birth, marriage, divorce, police certificate and diplomas –  from/into English, French and Italian languages. For any other language combination and for any other document, please contact us and we will send you a quote.

We will translate and we will post your documents to your home address, free of charge! Phone lines will normally be open for advice and info.

To ensure the health & safety of our clients and staff, our office in Atkinson street is temporarily closed. Appointments for Benefit / school / AIRE / Italian passport application will be rearranged online (where and when possible) or postponed.

Insha Allah we will work (and answer the phone):
Mon – Thu 10:00 AM – 6:00 PM
Friday: 10:00 AM – 12:00 PM & 3:00 PM – 6:00 PM

If you require any further information, feel free to contact us.

Stay healthy! May Allah protect us!

 0116 215 3392
📱 07815500826
📧 info@barakatranslations.com
💻 www.barakatranslations.com
🖥 https://www.facebook.com/barakatranslation/

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Certified Translator
Logo-Aniti_new3 together

 

 

 

DIPLOMA coronavirus APRIL

BIRTH corona 25 APRIL

MARRIAGE corona APRIL

Socia dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (A.N.I.T.I.)

La volontà di garantire continuamente ai nostri clienti un servizio altamente professionale e la massima affidabilità mi ha spinta ad iscrivermi all’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (A.N.I.T.I.). L’ A.N.I.T.I. ha ottenuto l’importante riconoscimento del Ministero di Grazia e Giustizia e quello del Ministero dello Sviluppo Economico, ed è stata inclusa tra le associazioni professionali i cui soci sono abilitati ad asseverare le proprie traduzioni presso il Tribunale di Milano e altri Tribunali italiani.

Con grande piacere, oggi ho ricevuto l’e-mail di conferma della mia iscrizione, in qualità di socia ordinaria. Come tutti i miei colleghi, il nostro lavoro è subordinato al rispetto del Codice di Condotta A.N.I.T.I.

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL
Traduttrice giurata
new 5 tutti loghi

Form Filling and Benefit Applications

application form

We are able to offer appointments to assist with filling in Welfare Benefits forms, such as Universal Credit, Child Benefit, and Council Tax Reduction.

We can also help with other forms, including on-line forms.

Please contact us for further details or to book an appointment.

 Child Benefit Application – £30
 Universal Credit Application – £50
 Benefits Calculator – £20
 School Application – £10 per Child
 Telephone calls to agencies – £20/hour

WE SPEAK ENGLISH, ITALIAN and FRENCH.

FILLING IN BENEFITS FORMS is a service we offer in our Leicester office, only.

Call today to book an appointment!

Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826
E-mail: info@barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), MCIL
Certified Translator, Certified Mentor,
Benefits, Universal Credit and Appeal Process Certified

Certificate of Completion universal credit-1Certificate of Completion appeals process-1

HOUSE OFFICER TRANING Aisha Barbara Farina_Certificate of Achievement (1)-page-001

Aisha Barbara Farina - TAX ISSUES covid-1

Disclaimer: We have no affiliations with the HMRC, Department for Work and Pension, Job Centre Plus, Local Authorities or Child Poverty Action Group. We cannot grant you any Benefit, the decisions rests solely with the relevant UK Government Departments. Our service consists in assisting you when filling in the form, by translating it, for a fee.

Traduzione certificata dei documenti per l’iscrizione al Nursing and Midwifery Council (NMC)

NMC poster

Se possiedi una laurea in Infermieristica o Ostetricia e sogni di trovare lavoro nel Regno Unito, sappi che l’Inghilterra è uno dei Paesi in cui c’è più domanda di personale sanitaria, sia nelle strutture pubbliche che in quelle private.

La prima cosa da fare per poter esercitare la tua professione nel Regno Unito, è quella di registrarti presso l’Albo professionale di Infermieristica e Ostetricia (il Nursing and Midwifery Council – NMC).

Per iscriverti al NMC devi compilare un modulo online che ti permetterà di avviare il processo di registrazione. È necessario seguire dettagliatamente le modalità di iscrizione come Infermiere o Ostetrica per chi si è formato in Italia descritte sul sito del NMC.

Sarà necessario allegare alla propria domanda una serie di documenti, indicati sul sito stesso a seconda della propria condizione e dei propri specifici requisiti. Tali documenti devono essere tradotti e certificati. Nel Regno Unito, le traduzioni di documenti ufficiali devono essere rilasciate da un traduttore autorizzato o agenzia di traduzioni autorizzata, come la nostra, accompagnate da una dichiarazione su carta intestata nella quale si certifica che la traduzione è fedele e conforme al testo originale di partenza.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting)le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle autorità britanniche, incluso il Nursing and Midwifery Council (NMC).

Quali documenti è necessario tradurre e certificare per l’iscrizione al Nursing and Midwifery Council?

Il NMC, a seconda dell’anno in cui hai completato la tua formazione in Italia, ti chiederà la copia conforme e la traduzione certificata dei seguenti documenti:

  • Diploma di Laurea in Infermieristica o Ostetricia
  • Documento d’identità
  • Certificato del Casellario Giudiziale e/o Certificato dei carichi pendenti
  • Certificato di onorabilità professionale
  • Attestazione di tirocinio eseguito
  • Certificato di iscrizione all’IPASVI

N.B.

  • È fondamentale verificare quali dei summenzionati documenti siano richiesti dal NMC, a seconda delle condizioni specifiche del candidato.
  • I summenzionati documenti e/o le copie conformi devono essere apostillati in Prefettura o in Procura, prima di inviarceli per la traduzione.

Per ottenere le vostre traduzioni certificate:

  • Scansionate i vostri documenti (anche foto ad alta definizione sono accettabili)
  • Inviateceli via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Le traduzioni e i certificati di autenticità saranno debitamente timbrati, firmati e spediti all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826
E-mail: info@barakatranslations.com

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Certified Translator
3 together

 

 

big safebuy