Traduzione giurata del diploma di maturità e del certificato di laurea in inglese

Diploma laurea poster may 19.png

Baraka Certified Translations effettua traduzioni ufficiali (chiamate anche giurate o certificate) del Diploma di maturità, del Diploma di laurea, del Supplemento al Diploma e di altri documenti accademici.

La traduzione certificata deve essere rilasciata da un traduttore autorizzato o agenzia di traduzioni autorizzata, come la nostra, accompagnata da una dichiarazione su carta intestata nella quale si certifica che la traduzione è fedele e conforme al testo originale di partenza.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting)le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle università britanniche, dal NARIC dai datori di lavoro nel Regno Unito.

Il costo per la traduzione certificata da Baraka Certified Translations del Diploma di maturità o del Diploma di laurea costa £30.

Per ottenere la vostra traduzione certificata:

  • Scansionate il vostro documento (anche una foto ad alta definizione è accettabile)
  • Inviatecelo via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Una volta ricevuto il vostro ordine, generalmente la traduzione certificata sarà pronta in 24 ore.
  • La traduzione e il certificato di autenticità saranno debitamente timbrate, firmate e spedite all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Manager
3 pictures

Le traduzioni di BARAKA / Piano di STUDI ISLAMICI per i bambini (corso completo)

Alhamdulillah, la collana delle edizioni An-Nasihah, cui abbiamo lavorato con speciale dedizione, sono finalmente disponibili in lingua italiana!

Che Allah ricompensi il direttore delle Edizioni An-Nasihah e tutti gli shuyukh che hanno creduto nel progetto italiano del Piano di Studi Islamici e ci hanno dato fiducia.
Un grazie di cuore alla dott.ssa Francesca Bocca-Aldaqre, alle sorelle Aicha Tiziana Bravi e Benedetta Sakinah Altichieri, che hanno tradotto con noi questi testi.

Grazie al caro fratello Hamza Piccardo, autore della Prefazione, che con la sua Libreria Islamica sta ora distribuendo la collana.

E tutta la lode spetta solo ad Allah, Signore dei mondi!

Aisha Barbara Farina
Direttrice di Baraka Translations

libri

Dalla Prefazione all’edizione italiana, del dott. Hamza Roberto Piccardo

Tutta la lode appartiene ad Allāh. Pace e benedizioni sull’amato Messaggero di Allāh.

Sono onorato di contribuire alla pubblicazione di questo prezioso manuale con questa breve nota, nonostante la pochezza dei miei titoli di fronte a quella degli onorevoli shuyukh che l’hanno prefatta insieme a me.

La nostra comunità vive in questa fase un momento di grande difficoltà e allo stesso tempo coltiva una speranza grande nella benedizione che Allah Altissimo dispensa sui Suoi fedeli.

La difficoltà non sta tanto nella contingenza internazionale che si scarica ingiustamente su milioni di musulmani e musulmane di ogni età, vittime di pregiudizi e ostilità preconcetta o indotta dalla politica e dai media, essa esiste e ne facciamo le spese ogni giorno, ma è ancora poca cosa rispetto a quanto subiscono una grandissima quantità di nostri fratelli e sorelle nel mondo: ingiustizia grave, guerra, persecuzione, miseria materiale e culturale.

La più grande difficoltà risiede, a mio avviso, nella difficoltà che un gran numero di credenti soffrono a fronte della loro difficoltà di vivere il loro islam e trasmetterlo ai loro figli.

Essi sono una amana, un deposito fiduciario affidato loro da Allah Altissimo, deposito di cui dovranno rendere conto un giorno ai loro stessi figli e nel Giorno del Giudizio.

Le giovani generazioni che stanno crescendo in Europa rappresentano al contempo la nostra speranza e la sfida che il tempo ci mette davanti è quella di crescerli forti e buoni e nel timore di Allah.

Un timore che non è terrore e neppure noncuranza ma amore e reverenza per Colui Che ha creato e sostiene la loro vita.

L’Islàm ci offre una spiritualità che dialoga con la fitra che Allah ha connaturato in noi tutti, un quadro dottrinale semplice e facilmente comprensibile, un’etica condivisibile con tutti gli uomini e le donne di buona volontà e una ritualità precisa che informa le nostre giornate e tutta la nostra vita di credenti, osservanti e praticanti.

Questo testo riesce a spiegare tutto questo con molta naturalezza e gradualità e potrà essere di grande aiuto alle famiglie e alle associazioni che vorranno, mi auguro, utilizzarlo.

Allah compensi tutti coloro che hanno speso il loro tempo per realizzarlo, una vera sadaqa jariya che non cesserà mai di produrre hassanat, in sh’Allah

E la lode appartiene ad Allah il Signore dei Mondi

Hamza Roberto Piccardo

I libri sono in vendita presso la Libreria Islamica>>>

 

Translating and Interpreting: Some Reflections on the Italian Translations of the Qur’ân

Sunday 30th September is International Translation Day 2018 and cause for us to celebrate.

On this occasion, I would like to share with you my thesis:

Translating and Interpreting: Some Reflections on the Italian Translations of the Qur’ân, Between the Classical Doctrinal Untranslatability of the Book, the Ancient Agenda of the Orientalists and the Exegesis of Muslim Translators

Aisha

#translation #ITD2018 #ITImorethanwords

Traduzione giurata del certificato di matrimonio italiano / inglese

matrimonio poster may 19.png

Siamo specializzati nella traduzione di certificati di matrimonio. Vi garantiamo il miglior prezzo nel Regno Unito.

Essendo membro del CIOL (Chartered Institute of Linguists), dello IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e dell’ITI (Institute of Translation and Interpreting), le nostre traduzioni certificate sono accettate dalle autorità britanniche (compreso Home Office, Councils, Uffici Benefits) e dal Consolato.

Il costo per la traduzione certificata da Baraka Certified Translations del Certificato di matrimonio, dall’inglese all’italiano o viceversa, costa £30.

Per ottenere la vostra traduzione certificata:

  • Scansionate il vostro documento (anche una foto ad alta definizione è accettabile)
  • Inviatecelo via e-mail: info@barakatranslations.com
  • Pagherete comodamente online, tramite bonifico o Paypal.
  • Una volta ricevuto il vostro ordine, generalmente la traduzione certificata sarà pronta in 24 ore.
  • La traduzione e il certificato di autenticità saranno debitamente timbrate, firmate e spedite all’indirizzo da voi indicato.

Per qualsiasi ulteriore informazione, non esitate a contattarci senza impegno, telefonicamente o per email. Saremo lieti di fornirvi qualunque tipo di informazione e assistenza.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, BSc (Hons), BAIS, MCIL, AITI
Manager
3 pictures

 

 

big safebuy

Istanza di Cittadinanza Italiana per Matrimonio presso i Consolati di Londra e Manchester

I cittadini stranieri possono ottenere la cittadinanza italiana per adozione, naturalizzazione o matrimonio con cittadino/a italiano/a.

Il coniuge di un/a cittadino/a italiano/a che sia residente nel Regno Unito e che intenda presentare la domanda di concessione della cittadinanza, deve avere un permesso di residenza valido ed il coniuge italiano deve essere registrato presso il Consolato Generale (AIRE). Baraka Translations & Legal Services vi accompagna nella presentazione della vostra domanda di cittadinanza italiana. La nostra agenzia offre un’assistenza completa che va dalla traduzione certificata dei documenti richiesti, fino alla compilazione della domanda e l’invio telematico.

I NOSTRI SERVIZI:

Siamo al vostro servizio per:
– Iscrizione AIRE
– Reperimento dei documenti britannici (Birth certificate, ACRO Police certificate)
– Traduzione certificata dei documenti
– Servizio Apostille (legalizzazione) del Certificato di nascita Britannico e del Certificato di Polizia (UK Police Certificate)
– Servizio compilazione dell’istanza

Per maggiori informazioni, per una consulenza gratuita (telefonica o di persona nel nostro ufficio di Leicester), potete inviarci una email o chiamarci oggi stesso.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, Chartered Translator and Paralegal



IMPORTANTE: ESAME di LINGUA ITALIANA

italiano

A decorrere dal 04/12/2018, è condizione indispensabile per il riconoscimento della cittadinanza per matrimonio, il possesso di un’adeguata conoscenza della lingua italiana non inferiore al livello B1 del Quadro comune di riferimento per la conoscenza delle lingue. L’accertamento di detto requisito va effettuato attraverso l’acquisizione di un titolo di studio rilasciato da un istituto di istruzione pubblico o paritario oppure di una certificazione rilasciata da un ente certificatore.

Non sono, invece, tenuti alla presentazione del titolo di conoscenza della lingua italiana:

  • Gli stranieri (anche se residenti all’estero) che abbiano sottoscritto l’Accordo di integrazione di cui all’art. 4 bis del D.Lgs. n. 286/1998 Testo Unico Immigrazione.
  • I titolari di permesso di soggiorno per soggiornanti di lungo periodo UE (o CE) di cui all’articolo 9 del medesimo Testo Unico (anche se residenti all’estero), solo se rilasciato dalle Autorità italiane. I permessi di soggiorno per motivi familiari o quelli emessi da altri Stati non sono idonei.
  • Coloro che hanno conseguito un titolo di studio emesso da un istituto di istruzione pubblico o paritario riconosciuto dal Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca e/o dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione internazionale.
plida

Nel Regno Unito, è possibile sostenere gli esami per il rilascio dei certificati di competenza linguistica CLIQ presso diversi enti, indicati nella pagina web dedicata del Portale della Lingua Italiana. Gli enti certificatori CLIQ (Certificazione Lingua Italiana di Qualità) – eventualmente in regime di collaborazione con i locali istituti italiani di cultura – sono esclusivamente l’Università per stranieri di Siena, l’Università per stranieri di Perugia, l’Università Roma Tre e la Società Dante Alighieri.

Tra questi enti, vi segnaliamo La Dante in Cambridge, che organizza regolarmente sessioni d’esame. Per un aggiornamento sulle date disponibili, si prega di controllare regolarmente il loro sito.

Segnaliamo altresì i corsi della prof.ssa Sinaguglia di Londra, che potete contattare al numero di telefono: +44 07922 296967.

Importante: La certificazione comprovante la conoscenza della lingua italiana è uno dei documenti da caricare al momento della domanda di concessione della cittadinanza italiana per matrimonio. Perciò, l’esame va fatto PRIMA di poter presentare domanda. A questo fine, si prega di contattare direttamente gli enti certificatori, o il Consolato, ai fini di qualsiasi chiarimento riguardo gli esami di lingua, e non la nostra agenzia.  Baraka Translations NON è attualmente un centro d’esame, né può emettere il certificato B1 di lingua italiana di cui sopra.

Baraka Translations offre attualmente solo i servizi relativi alla traduzione e legalizzazione dei documenti necessari (certificato di nascita, certificato di matrimonio, certificato di polizia britannico, ecc.) e il servizio di compilazione dell’istanza..

Per maggiori informazioni, si consiglia di consultare il sito del Consolato Generale d’Italia a Londra e del Consolato Generale d’Italia a Manchester.

Per maggiori informazioni, per una consulenza gratuita (telefonica o di persona nel nostro ufficio di Leicester), potete inviarci una email o chiamarci oggi stesso.

E-mail: info@barakatranslations.com
Tel: 0116 215 3392
Mob: 07815500826

Aisha Barbara Farina, Chartered Translator and Paralegal